医薬品グローバル開発に必要な英語実務集
序文

1.英文作成のために知っておくべき基礎知識
 1.1 Eメール
  1.1.1 Salutation
  1.1.2 Complimentary Close
  1.1.3 Signature
  1.1.4 本文Body
  1.1.5 件名
  1.1.6 フォント
  1.1.7 箇条書き
 1.2 公式文書(薬事文書など)
  1.2.1 スタイルガイド
  1.2.2 イタリック体
  1.2.3 数字と単位
  1.2.4 数字と日付
  1.2.5 括弧と記号
  1.2.6 その他

2.文書の翻訳(英日を中心に)
 2.1 規制当局対応の文書
 2.2 臨床試験の英語
  2.2.1 臨床試験の定義
  2.2.2 臨床試験の課題名
  2.2.3 試験の目的
  2.2.4 選択基準・除外基準
  2.2.5 被験者の組み入れ、脱落、中止
  2.2.6 試験自体の終了、中止
  2.2.7 被験者背景を示す言葉
  2.2.8 投薬に関する用語
  2.2.9 範囲を表す用語
  2.2.10 その他の注目すべき用語
 2.3 CMCの英語
  2.3.1 溶解度
  2.3.2 保存温度
  2.3.3 製造および規格試験の用語
  2.3.4 品質管理の英語
 2.4 非臨床の英語
 2.5 有害事象の英語
  2.5.1 因果関係を示す用語
  2.5.2 転帰を示す用語
  2.5.3 MedDRA用語
 2.6 同意説明文書の英語
  2.6.1 学術的表現と一般的表現
  2.6.2 同意説明文書の構成
  2.6.3 説明文書、同意文書を巡る欧米と日本の相違

3.Written Communicationの英語
 3.1 モニタリング報告書の英語
  3.1.1 合意から契約
  3.1.2 契約〜開始
  3.1.3 有害事象のモニタリング
  3.1.4 プロトコル順守のモニタリング
  3.1.5 CRFへのデータエントリーの依頼と確認
  3.1.6  Agendaとfollow-up letter
 3.2 データクエリの解決
 3.3 治験薬等の出荷許可と輸入
 3.4  安全性報告

4.Oral Communicationの英語
 4.1 プレゼンテーションの英語
 4.2 会議の英語
  4.2.1 開始前、開始時のトーク
  4.2.2 相手に意見を求める表現
  4.2.3 理解を求める表現
  4.2.4 話に割って入る
  4.2.5 自分の意見を言う
  4.2.6 人の意見へのコメント
  4.2.7 賛成と反対
  4.2.8 会話が重なったとき
  4.2.9 質問が通じなかったとき
  4.2.10 もっと詳しく聞きたいとき
  4.2.11 会議の終了
  4.2.12 実際の電話会議の例
  4.2.13 会議の議事録

5.参考文献
 
医薬品グローバル開発に必要な英語実務集 Copyright (C) 2018 NTS Inc. All right reserved.